Informationstexte zu vielen Themen
Sicherlich kommt jeder in seinem Leben einmal in die Situation, dass er ein Dokument vor sich liegen hat oder auch einen Bericht oder einen Zeitungsartikel, den er nicht versteht, weil er in einer anderen Sprache verfasst wurde, oder den er in eine andere Sprache übersetzen muss, damit ihn die Person verstehen kann, die ihn verstehen soll. Die meisten Menschen aber sprechen neben ihrer Muttersprache vielleicht noch Englisch, ein paar Brocken Französisch aus der Schulzeit und das war es dann. Englisch spricht und schreibt auch nur derjenige verhandlungssicher, der sein Wissen stets vertieft hat. Und wie soll dann ein Deutscher beispielsweise ein Türkisches oder Afrikanisches Dokument verstehen? Um die Barrieren zwischen den verschiedenen Landessprachen zu brechen, gibt es mittlerweile viele Übersetzungsdienste, die tagtäglich nichts anderes machen, als Korrespondenzen, Dokumente und andere Dinge zu übersetzen. Nicht nur gängige Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch, sondern auch solche Sprachen wie Russisch, Tamil, Afrikaans etc. Damit diese Dienste gut funktionieren können, steht hinter diesen immer ein starkes Team an Muttersprachlern und gelernten Übersetzern und Dolmetschern. Wer als staatlich anerkannter Übersetzer seine Dienste anbieten möchte, muss sich gut gegen Übersetzungen absichern, denn solche können ein Desaster verursachen. Günstige Übersetzungsdienste findet mittlerweile in großer Anzahl im World Wide Web, aber auch in den Gelben Seiten. Online-Dienste sind oft etwas günstiger, allerdings wird das Übersetzungshonorar eigentlich nahezu überall gleich berechnet. Grundlage für die Berechnung ist normalerweise die Anzahl der übersetzten Wörter. Andere rechnen pro übersetzter Zeile ab und andere wiederum stellen jeweils die Anzahl der Übersetzungen Seiten in Rechnung.
Nicola Lavacca
nesta123@gmx.net
No Tag
Hinterlasse eine Nachricht
Du musst angemeldet sein um ein Kommentar zu veröffentlichen.